Похороны бобо

1



Бобо мертва, но шапки недолой.

Чем объяснить, что утешаться нечем.

Мы не приколем бабочку иглой

Адмиралтейства - только изувечим.



Квадраты окон, сколько ни смотри

по сторонам. И в качестве ответа

на "Что стряслось" пустую изнутри

открой жестянку: "Видимо, вот это".



Бобо мертва. Кончается среда.

На улицах, где не найдЈшь ночлега,

белым-бело. Лишь чЈрная вода

ночной реки не принимает снега.



2



Бобо мертва, и в этой строчке грусть.

Квадраты окон, арок полукружья.

Такой мороз, что коль убьют, то пусть

из огнестрельного оружья.



Прощай, Бобо, прекрасная Бобо.

Слеза к лицу разрезанному сыру.

Нам за тобой последовать слабо,

но и стоять на месте не под силу.



Твой образ будет, знаю наперЈд,

в жару и при морозе-ломоносе

не уменьшаться, но наоборот

в неповторимой перспективе Росси.



3



Бобо мертва. Вот чувство, дележу

доступное, но скользкое, как мыло.

Сегодня мне приснилось, что лежу

в своей кровати. Так оно и было.



Сорви листок, но дату переправь:

нуль открывает перечень утратам.

Сны без Бобо напоминают явь,

и воздух входит в комнату квадратом.



Бобо мертва. И хочется, уста

слегка разжав, произнести: "Не надо".

Наверно, после смерти - пустота.

И вероятнее, и хуже Ада.



4



Ты всем была. Но, потому что ты

теперь мертва, Бобо моя, ты стала

ничем - точнее, сгустком пустоты.

Что тоже, как подумаешь, немало.



Бобо мертва. На круглые глаза

вид горизонта действует, как нож, но

тебя, Бобо, Кики или Заза

им не заменят. Это невозможно.



ИдЈт четверг. Я верю в пустоту.

В ней как в Аду, но более херово.

И новый Дант склоняется к листу

и на пустое место ставит слово.



1972



* Датировано "январь-март 1972" в переводе Карла Проффера. - С. В.
Бродский Иосиф. Стихотворения
Постоянная ссылка на это стихотворение:
Случайные стихотворения этого автора